Joke hinges on English "slut" being spelled like the Norwegian word for end, "slutt", but it actually isn't.
Swedes bring very silent over in the corner...
A place for majestic STEMLORD peacocking, as well as memes about the realities of working in a lab.
Rules
This is a science community. We use the Dawkins definition of meme.
Joke hinges on English "slut" being spelled like the Norwegian word for end, "slutt", but it actually isn't.
Swedes bring very silent over in the corner...
I took two years of Norwegian in university, and in my first-ever class, tthe prof, a lovely woman originally from Sweden, brought us cookies.
One girl didn't make it to the second class because sis could literally not say 'småkaker' without bursting into laughter.
Due to the Norwegian language conflict there have been various competing forms of written Norwegian over time, two of which have been officially recognized as equally valid by the Norwegian parliament since 1885. Both apparently changed their spelling of "slut" to "sludd" in the 21st century, Bokmål in 2005 and Nynorsk in 2012, presumably in an effort to encourage English speakers to make jokes about Swedes and Danes instead of them.
"Slutt" (means end) is not commonly used for "sludd" (means sleet), though. Never actually seen "sludd" spelled like that, but "slutt" meaning end is extremely common.
I wouldn't expect any Norwegian to read "slutt" and assume it meant sleet.
Sure, except the Norwegian spelling is "slutt". The pronunciation is a bit different from the English word "slut", the English one uses more of a ø-sound for the u. "sludd" is the Norwegian word for sleet, which is a mix of snow and water, this is even stated by your sources.
Where did you get that the English pronunciation had ø-sound?
Experience with English and Norwegian (should probably have sourced it), but also from wikitionary. There are some audio examples here: https://en.wiktionary.org/wiki/slut
IPA for the word "slut" is /slʌt/, the upside-down V sounds like this. While not exactly the same sound as Ø, the audio examples on wikitionary for "slut" sounds closer to Ø for me, as I use Ø daily in Norwegian.
Edit:
Norwegian uses this sound for the "u" in "slutt", the full IPA for it is /ʂlʉtː/. For some reason there isn't IPA for "slutt" in Bokmål, but the Nynorsk pronunciation is the more or less the same. Sadly there isn't an audio recording of the word on wikitionary, but it has a double consonant which is a fun rabbit hole in Norwegian.
That’s suprising, I always thought it would be similar to ö in Finnish where I’m from. And swedish ö as in öl and danish ø as in smørrebrød.
Uh. Norwegian chiming in. That translation is really bad. I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round. For graduate I would translate it to fullført (completed).
Also datafag may be used some places i suspect, but I haven't seen it used in higher education. Maybe it was used earlier. But now the terms datateknikk or informatikk are the most common. I have a degree named dataingeniør myself.
lmao it even looks like cheeks spreading
Let it loose before you get on the bus.
You're on a bus with others, you all ate too much beans, and it turns out there's a bomb on the bus that goes off if it detects too high fart smell.
Another noggie here - Yes, they're named after the effect they have on your digestive system after passing them at too high speeds.
Sounds like you need
I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round.
Turns out, neither would Google translate
The grammar is bad as well. The of is superimposed in the translation. It should have been slutten/enden av datafag to be correct Norwegian. But by then the joke is fully gone.
I totally read it as “datakink”…
Informatikk sounds pretty nuts, too
edit: I learned a new word today
The first one is real but not the second.
It probably is real. Google Translate gets updated and translations change over time. It used to translate “inglasat uterum” (Swedish) as “glazed uterus.”
It means glass-encased veranda.
It no longer translates it to that.
I had to check, the Finnish word "kinkkukiusaus" which is a ham and potato casserole, still translates to "ham temptation"
I prefer the unbreedable trucks.
Same, truck 😔
Damn, never knew I was a graduate computer science.
Yeah, imagine words having different meanings in different languages
all Norwegian movies end with a reminder i am a slut
Discussing language and using English to do so, is hysterically ironic. “Is that how you pronounce it? I’ve only ever seen it written!”
The English interpretation of the Norwegian pronunciation still works since the 'a' sound is the same as in "dawn".
Im about to become a slut in a few months.
Funny thing I was already a slut before I earned my computer science degree.
The lecturer and TA's for a university course combined tend to get referred to as the "fagstab".
Jeg snakke ikke Norsk.
Jeg snakker* ikke norsk*.
Yeah I only learned it verbally hanging out with the Norwegian family of a friend of mine. I didn't speak much but I learned to understand quite a bit just from hanging out at their house all the time. And that was in the late 80s. I think I did okay. 😎
In what case I'd say you did absolutely fenomenal!
Du lukter dridtgodt.
Hjemmebrent.
Takk.
Dra til helvete.
That's the extent of my Norwegian. I hear it's all you need really.
Noggie here; You've got the important ones. Meet me next year for Norwegian 201 - Phrases to use when your karsk tastes weird.
slutt is a verb here