this post was submitted on 18 Jan 2024
141 points (98.6% liked)

Asklemmy

43818 readers
880 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_[email protected]~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

I assume there must be a reason why sign language is superior but I genuinely don't know why.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 94 points 9 months ago* (last edited 9 months ago) (6 children)

Would you rather watch content in your native language, or subtitled? If you read translated content, it's fine. But it's not the same as hearing something performed for you. Might be hard to grasp if your language is largely auditory and written, rather than visual and emotive.

Just because sign language is a visual language, does not mean reading is an equivalent. There is a ton of nuance and feeling that goes into communicating through sign language that is not possible through text alone.

Beyond the communication piece, there is respect of an individual who natively speaks a language, and the importance of keeping the language alive.

[–] [email protected] 34 points 9 months ago (1 children)

feelitghst

There's that nuance.

[–] [email protected] 7 points 9 months ago

I mean, there wasn't enough information to be certain... but live broadcasts of things would have a signer because the live audience would have to bring in screens to add subtitles to the event...

[–] [email protected] 7 points 9 months ago

Minored in ASL, this is spot on 👍

[–] [email protected] 1 points 9 months ago

That is super interesting, thanks a lot for the detailed comment! I wasn't aware that sign language is not directly translatable to text as are other languages.

[–] [email protected] 1 points 9 months ago (1 children)

Would you rather watch content in your native language, or subtitled?

Subtitled, 100 times out of 10. In fact, that's what I already do, alongside a significant portion of the non-anglophone world.

But it’s not the same as hearing something performed for you.

Considering the fact that nearly all TV media is made to only be fully enjoyed if you can hear it, that's a given. Deaf people are missing out either way, though.

There is a ton of nuance and feeling that goes into communicating through sign language that is not possible through text alone.

Just like there's a ton of nuance that can't be communicated by text alone when compared to spoken words, you mean?

the importance of keeping the language alive.

This is the only factor you've presented I can agree with. Programmes are presented with sign language because it's important to maintain awareness that it exists. Deaf people are a very small minority, so keeping their languages alive is essential.

[–] [email protected] 1 points 9 months ago

Not deaf/HOH, but I've watched some signed translations out of curiosity and even to me it seems different. They do things like indicating the feeling of music, matching their facial expressions to the characters', and sometimes forgoing a direct translation to confer the mood of a phrase.

Even when you're watching a subbed movie/show, you have the emotion of the voice performance to influence how you read the words. I imagine it's the same for signed VS subbed translations (to anyone who signs, please correct me if I'm wrong).