this post was submitted on 05 Nov 2023
1584 points (98.5% liked)

Memes

50287 readers
466 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 6 years ago
MODERATORS
1584
¿¿Que?? (mander.xyz)
submitted 2 years ago* (last edited 2 years ago) by [email protected] to c/[email protected]
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 64 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (4 children)

I like the prefix marks. I wish we used them for all of our punctuation. They improve readability. Imagine if we removed the leading double-quote on our quoted lines.

[–] victron 28 points 2 years ago

As a latin American myself, I never considered that. As a programmer, I completely back that up.

[–] [email protected] 10 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (4 children)

.I feel like this analogy doesn't entirely work because you always know where the question starts, as that's where the sentence startS. ,And a sentence always starts where the one before ends, ¿righT? .However I still see why you say it improves readabilitY. ¡I'm sure my comment is very readable right noW!

[–] [email protected] 31 points 2 years ago (1 children)

I don't mind the prefixed punctuation at all and don't think it hurts readability in the slightest.

Your inexplicable decision to capitalize the final letters is awful though, and definitely makes it less readable.

[–] [email protected] 9 points 2 years ago

lol noted, I was just goofing around

[–] [email protected] 4 points 2 years ago

lol yeah I guess it depends on the length of the sentence and the context. Context is usually pretty clear for questions, and maybe exclamations are typically short enough that the '!' is already visible anyways. Definitely wasn't considering periods and commas in that list.

[–] PoolloverNathan 3 points 2 years ago (1 children)

.I feel like this analogy doesn’t entirely work because you always know where the question starts, as that’s where the sentence startS.

Not always. For example (translated):

And you, ¿how are you?

[–] [email protected] 3 points 2 years ago (1 children)

You could write that as "And you? How are you?" so both parts of that sentence are still a question.

However there are other examples where you're right: ",That's not going to happen, ¿or is it?"

[–] [email protected] 2 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

I feel like the first example in your comment implies a different intonation than it's equivalent in PooloverNathan's comment. Also I feel the need to admit that I first read ¿)Nathan's(? username as "Pool-over" as in "pull over"...

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 8 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

Statement: Perhaps HK-47's programmers had the right idea.

Thoughtful: The Elcor's manner of speech from Mass Effect would be particularly useful when communicating through text as well.

[–] [email protected] 3 points 2 years ago (1 children)
[–] [email protected] 4 points 2 years ago

Sarcastic: Indeed.

Wow. So that's how you can actually do sarcasm on the interwebs!

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 39 points 2 years ago (4 children)

So… Spanish people aren’t normal people?

[–] [email protected] 21 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

If someone defied gravity when confused, I’d feel pretty comfortable saying that wasn’t normal, regardless of race.

[–] [email protected] 2 points 2 years ago (2 children)

this is my 🤓 moment, but Spanish isn't a race...

I know, I'll take the 🤓

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 18 points 2 years ago

op wasn't expecting an inquisition.

[–] [email protected] 17 points 2 years ago
[–] [email protected] 11 points 2 years ago

Definitely not. Haven't you met one before?

[–] [email protected] 33 points 2 years ago (3 children)

Yeah, I never got the upside-down questionmark as well 😂.

[–] [email protected] 65 points 2 years ago (4 children)

In Spanish questions are phrased the same way as affirmations, when you are speaking the only difference is the intonation. Without a mark to say you are starting to read a question it's possible that the meaning changes in the end which would be annoying. (Source: Portuguese is the same but has no inverted question mark, and sometimes it's mighty annoying, especially with long questions)

[–] [email protected] 35 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (4 children)

Funny enough English does this all the time:

  • That's food.
  • That's food!
  • That's food?
  • That's food?!
  • That's food...

All have different intonations and punctuation but are otherwise the same. Internet lingo does compensate for this somewhat but at least in "proper" form the above holds true for all kinds of situations

[–] [email protected] 26 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

1 Food that is edible

2 Tasty food

3 Bad looking food

4 Either happy or disgusted at what was just in your mouth

5 Defending your cooking after it’s referred to as 1-4

[–] [email protected] 15 points 2 years ago (1 children)

Imagine if you could ask questions like "James, Mary, and Jack went to the market last Saturday to buy a shovel, a black bag, and some gloves, to bury Karen's corpse in the deep dark woods?"

[–] [email protected] 4 points 2 years ago

No no no, James, Mary, and Jack went to the market last Saturday to buy a shovel, a black bag, and some flashlights, to bury Karen's corpse in the deep dark woods

[–] [email protected] 3 points 2 years ago (2 children)

English can do that too, but it’s not really a “proper” way of doing it. The proper way would be to say “is that food?”

There are languages where the only way to pose a question is to change the intonation.

load more comments (2 replies)
load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 22 points 2 years ago

Portuguese is the same but has no inverted question mark, and sometimes it's mighty annoying,

¿What if you just used them anyway?
¡Problem solved!

[–] [email protected] 5 points 2 years ago (1 children)

Yeah that's true for any language really

[–] [email protected] 14 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (2 children)

Not really. In my language subject and verb get switched around in a question. So you immediately know it’s a question when you start reading the sentence.

[–] [email protected] 4 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (6 children)

Can you give me an example?

Edit: Ok thanks guys, I got it :D

[–] [email protected] 6 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

Maybe

  • I do like cats
  • Do I like cats?

but taken to the extreme?

[–] [email protected] 3 points 2 years ago

Can you give me an example - Question

You can give me an example - Affirmation

[–] [email protected] 3 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (3 children)
  • Hij schreef een bericht. (He wrote a message)

  • Schreef hij een bericht? (Did he wrote a message?)

load more comments (3 replies)
load more comments (3 replies)
load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 2 points 2 years ago

É de facto irritante. Nada como estar na escola e um prof pede para ler. Estás calmamente a ler o texto e de repente tens de forçar a porcaria da entoação para sobrecompensar o facto de que não reparaste que era uma pergunta

[–] [email protected] 29 points 2 years ago (2 children)

It's so you can start reading a sentence in the correct intonation

[–] [email protected] 25 points 2 years ago

This can’t be right. It’s far too simple and logical. I’m a native English speaker, and I’m used to grammar that’s nonsensical and inconsistent.

[–] [email protected] 4 points 2 years ago (6 children)

In spanish questions intonation changes occur only on the last word(s), not the whole sentence. I'm not a linguistic, but I think it's so you can be sure a sentence is a question from the start.

When reading english sometimes I assume a sentence is an affirmation until I see the question mark, and then I have to reinterpret the sentence. I wonder how it is for native english speakers. Do they assume nothing until the sentence is finished?

[–] [email protected] 4 points 2 years ago

You are indeed right, my explanation was poor. But for other languages it is very common to get surprised at the end of sentences, yes.

[–] [email protected] 3 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

In English most questions stay flat and only raises the pitch on the last syllable, if any. In Spanish we can raise the pitch on the first word and stay flat for the rest of the question. That's what's useful about the ¿

load more comments (1 replies)
load more comments (4 replies)
[–] [email protected] 3 points 2 years ago (1 children)
load more comments (1 replies)
[–] victron 21 points 2 years ago

(Latin American fellow) At first I thought this was an Australia-style joke, because there are Spanish speaking countries in both hemispheres. Yep, I can overthink stuff and still be an idiot lol

[–] [email protected] 19 points 2 years ago

🙃 me gusta ☺️

[–] [email protected] 13 points 2 years ago (1 children)
[–] [email protected] 20 points 2 years ago (1 children)

El perro está en la biblioteca.

[–] [email protected] 7 points 2 years ago (1 children)

!No corren en el hospital cabrones¡

[–] [email protected] 6 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

También no mueran en el hospital, cabrones.

Con amor, una enfermera

[–] [email protected] 10 points 2 years ago
[–] [email protected] 3 points 2 years ago (2 children)

To be fair that rule is almost lost, only the autocorrect still adds the initial ?

[–] [email protected] 9 points 2 years ago

In informal text perhaps, but in publications and such it's still used.

[–] [email protected] 6 points 2 years ago (3 children)

Just like how in Dutch the second quotation mark is supposed to be on the bottom. But I don't even know how to do that on the computer.

[–] wischi 4 points 2 years ago

Also in German. Word autocorrects that for example.

load more comments (2 replies)
load more comments
view more: next ›