this post was submitted on 07 Jan 2025
808 points (99.0% liked)

People Twitter

5456 readers
350 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 3 points 1 hour ago

It cares me dick. (Spanish)

[–] [email protected] 6 points 3 hours ago* (last edited 3 hours ago)

A few others from french :

J'en parlerai à mon cheval (I'll make sure to tell my horse)
Parle à mon cul, ma tête est malade (Talk to my ass, my head is sick/ill)
Je m'en tamponne le coquillard (no idea how to translate this, but here is a fun explainer, also in french)

[–] [email protected] 3 points 5 hours ago

It naps on my dick. (Bulgaria)

[–] [email protected] 3 points 5 hours ago* (last edited 4 hours ago)

It sucks me (as in fellatio) an egg (testicle).

It sucks my dick.

I care a crow's nest (as in ships)

I care a turd.

I care a shit.

(Spanish again, we are creative people, as someone pointed out, the New World is way more colorful than Spain)

[–] [email protected] 6 points 6 hours ago* (last edited 6 hours ago) (1 children)

Not my circus, not my monkeys. (English)

[–] [email protected] 1 points 5 hours ago

Like the server said, "Not my table!"

[–] [email protected] 4 points 6 hours ago* (last edited 6 hours ago) (1 children)

Like water on a goose - Swedish

Just thought of one that takes a bit of explanation. In Swedish, much like German, words are joined to create longer words. Such as smörgåsbord(sandwich table). The smurfs in Swedish are therefore called gammelsmurfen (old smurf), "anything"smurfen. Because of this, people jokingly say "intressesmurfen antecknar" ( interest smurf is taking notes) to indicate that they don't care about what somebody is saying

[–] [email protected] 1 points 6 hours ago

This may be the least vulgar one yet, lol

[–] [email protected] 3 points 6 hours ago

Layeth thine eyes upon my field of fucks and behold that it is barren.

[–] [email protected] 3 points 6 hours ago* (last edited 6 hours ago)

"I shit on it!" ("Szarok rá!") - in Hungarian.

Besides that just "I don't care." ("Nem érdekel.")

Maybe "Not even the dog cares, who lives in/at the shooting range." ("Lőtéri kutyát nem érdekli.") But it's more like for situations where you want to express, that nobody cares.

[–] [email protected] 2 points 6 hours ago

My dick hurts (Bosnian, Serbian, Croatian)

[–] [email protected] 2 points 7 hours ago

Zero fucks given about this post. /s

[–] [email protected] 6 points 9 hours ago

There are more vulgar ones in Spain:

Me la suda ("la" refers to "la polla"): It makes my dick sweat

Me la pela: It peels my dick

Me importa una mierda: That matters a shit to me

Obviously, this last one is closer to "I don't give a shit," but it's essentially the same sentiment.

[–] [email protected] 9 points 15 hours ago

One of the ways to say in Brazilian Portuguese: "estou cagando e andando"

Literally, "I am shitting and walking (simultaneously)"

[–] [email protected] 4 points 13 hours ago* (last edited 5 hours ago) (1 children)

n. I couldn't give a flying fuck (English English)
n+1. Ah couldnae gi a flyin' fuck (Scottish)

[–] [email protected] 2 points 7 hours ago

I don't give a rat's ass!

[–] [email protected] 14 points 18 hours ago* (last edited 18 hours ago) (1 children)

Greek Yeah I know of that phrase but it's not really used. It's as funny in Greek as it is in English.

Most common is "on my balls", the short version of I am writing it/him/her on my balls. Implying that you care so little you have the name of it/him/her written on your balls. Yeah it does t make much sense.

The lighter version (you would see in subtitles for example) is "to me there is no nail being burned". I don't know where it comes from. Must be something to do with nails being left behind when you burn wooden structure.

Edit: oh I remembered another; "I shat myself".

[–] [email protected] 2 points 16 hours ago

Or a simple "Na" while pointing to your nether region will do as well.

[–] [email protected] 17 points 20 hours ago* (last edited 20 hours ago)

"My dick hurts" - various west Balkan languages.

[–] [email protected] 5 points 17 hours ago (1 children)

It's me sausage actually. And it doesn't mean no fucks given, rather it is all the same to me.

[–] [email protected] 2 points 13 hours ago

Not really, that would translate to "Es ist ich-wurst"

[–] [email protected] 18 points 1 day ago (1 children)

Also in French: "it touches one (ball) without moving the other"

[–] [email protected] 5 points 20 hours ago

As famously said by a former president of the country.

[–] [email protected] 6 points 21 hours ago

Swearing in Greece and across most of the whole region is hilarious. The actual "I don't care"/"zero fucks given" phrase is to write something on your balls or dick.

So many sayings are mother/whore/balls/dick based - not offensive phrases, just common sayings.

[–] [email protected] 132 points 1 day ago (5 children)

Flowers on my dick and bees all around is so mysterious

load more comments (5 replies)
[–] [email protected] 25 points 1 day ago (6 children)

I’m Dutch. Never heard of that phrase. They probably mean “It can rust on my ass” “‘t kan me aan mijn reet roesten” still never heard people using that. Is probably regional.

[–] [email protected] 4 points 15 hours ago

Flemish: kan mij geen reet schelen

load more comments (5 replies)
[–] [email protected] 71 points 1 day ago (2 children)

Not as obviously cool as the above, but I always liked the way Tagalog (Philippines) works: wala akong pakialam. Literally translated, it's just "I don't care," but there's a layer of passive-aggressiveness that can make it really offensive.

Hopefully interesting grammar lessonIn the Philippines, politeness is a really big deal, so big they have multiple layers to it:

  • add "ho" - use for someone around your age to make the sentence polite
  • add "po" - use for someone of higher status or age to make the sentence polite
  • use plural form of you - makes anything more polite, and must be used w/ "po" with the elderly or people deserving/expecting respect

There are also pretty strict, unspoken rules about what is appropriate and what's not appropriate to say in public.

Tagalog also uses prefixes to verbs for conjugation with separate prefixes for different uses of the same verb (e.g. physical action vs "internal" action, group action, habitual action, etc). The prefix here is "paki" (turns things into a request), and the verb is "alam" (to know). Literally translated, it means something like "please inform me," though you could use other ways to communicate the same thing. My point here though is that "paki-" makes the request super polite.

To break it down: "wala" (Nothing, don't have) "ako(ng)" (I, me), "paki-" (polite request), "-alam" (to know).

Basically, that construction throws out the entire culture of politeness while blatantly saying you don't want anything to do with knowing about whatever that is. In many contexts, it's more offensive than swearing at the person.

[–] [email protected] 28 points 1 day ago (1 children)

I love this. The closest I've come in English is replying to a huge angry text rant with "Unsubscribe"

[–] [email protected] 4 points 20 hours ago (1 children)

I feel like you can get somewhat close with some english speaking cultures, youd be surprised how pissy folks from the South get when you respond to their passive aggressive BS with curt but utterly impolite responses.

[–] [email protected] 2 points 4 hours ago (1 children)

Bless your heart, darling.

[–] [email protected] 2 points 3 hours ago

I will skin you alive and make your family watch.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 23 points 1 day ago (8 children)
  1. I slap my balls on it (French)

If that one sounds weird, the translation misses the point that it's a masturbation reference. It should be "i beat my balls to it". Compare with "je m'en branle", litterally "i jack to it"

load more comments (8 replies)
[–] [email protected] 29 points 1 day ago (5 children)

Less vulgar finnish version

"Kiviäkin kiinnostaa."

i.e. rocks are also interested (about that subject)

load more comments (5 replies)
load more comments
view more: next ›