The Finnish suffix "-kainen" is used to create nouns that refer to things or beings associated with a particular quality or characteristic. Even though we don't necessarily mentally associate it with a similar meaning as "-mainen", it still is. Hence the translation of "bearlike" is close enough.
MacStache
Fun fact, those are called "karhukainen" in Finnish. A direct (but loose) translation would be "bearly", "bearlike" or something else bear related.
Finnish doesn't have one. We just learn it by instinct and use the time saved to warm up the sauna.
Le tits now.
Hippos can't swim. Too much bone density and mass.
For me it's because if the AI does all the work the person "coding" won't learn anything. Thus when a problem does arise (i.e. the AI not being able to fix a simple mistake it made) no one involved has the means of fixing it.
1: "Please, destroy my datacrystal when I die. Like a true friend." 2: "But dude...it's indestructible..." 3: "I will destroy the crystal! I will take it to mount doom!" 2: "...And my axe."
Like it or not the majority of game purchases are digital these days. It's a sad development for sure. I buy all my console games as physical discs myself.
Who said they were alive? The whole premises of the saying is that things are easy.
Well, since the fish are just laying there, at the bottom, motionless and dead it's pretty easy.
It's not that I don't care, I just haven't even heard about this until now.
I recently started watching the show. Do you remember which season this is in?