this post was submitted on 04 Nov 2023
443 points (95.1% liked)

Programmer Humor

32494 readers
534 users here now

Post funny things about programming here! (Or just rant about your favourite programming language.)

Rules:

founded 5 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 122 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (3 children)

I hope this is a joke because the Arabic translation is so wrong. It's also confusing because Arabic is written from right to left so it'll just create a mess. The translators are using "letter case" and translated it literally to Arabic. The word used doesn't mean "letter" as in a letter in the alphabet but "letter" as in what you send in the post office. These are totally different words in Arabic.

[–] [email protected] 52 points 1 year ago (1 children)

Spanish is also wrong, this one means "ignore-letter-size". I'm not sure if there is an official correct way to say in a short manner, I would say "ignorar-capitalizacion" but I think it's just a barbarism.

[–] [email protected] 12 points 1 year ago

Ber ber ber ber ber ber ber ber

[–] [email protected] 15 points 1 year ago

Also why did they use Arabic script for the Arabic but not hiragana/kanji for the Japanese?

[–] [email protected] 12 points 1 year ago (1 children)

Just curious, what would be a correct translation?

[–] [email protected] 35 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

It's somewhat difficult to translate, because Arabic doesn't have the concept of case in letters. Usually you can use "حروف صغيرة” or ”حروف كبيرة" which literally translates as "small letters" and "big letters" when referencing other languages. For the general "letter case" you can use "حالة الأحرف". So it'll be something like : تجاهل حالة الأحرف.

So here you substitute الرسالة for the correct word الأحرف to mean "letters"

[–] [email protected] 14 points 1 year ago (1 children)

Dumb question but your comment got this into my head: in your response, since it's mostly English and LTR, are the Arabic words in your response read right to left?

[–] [email protected] 11 points 1 year ago (2 children)

Yes it's always read right to left, which can be confusing when you combine English and Arabic. When you reach the Arabic word or sentence you jump to its beginning which is the first Arabic letter to the right, read it from there to the left, and then continue to the next English word when you're done.

[–] [email protected] 8 points 1 year ago (1 children)

Also this is why unicode has codepoints signifying where to switch between right to left and left to right writing, so that letters can be correctly written "forwards" in the underlying file format (first letter written first) for both writing systems and also rendered correctly for both writing systems on display

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

I would love to see a breakdown of the line wrap algorithm for that... sounds nasty

[–] [email protected] 2 points 1 year ago