this post was submitted on 05 Oct 2023
66 points (98.5% liked)

Piracy: ꜱᴀɪʟ ᴛʜᴇ ʜɪɢʜ ꜱᴇᴀꜱ

54609 readers
540 users here now

⚓ Dedicated to the discussion of digital piracy, including ethical problems and legal advancements.

Rules • Full Version

1. Posts must be related to the discussion of digital piracy

2. Don't request invites, trade, sell, or self-promote

3. Don't request or link to specific pirated titles, including DMs

4. Don't submit low-quality posts, be entitled, or harass others



Loot, Pillage, & Plunder

📜 c/Piracy Wiki (Community Edition):


💰 Please help cover server costs.

Ko-Fi Liberapay
Ko-fi Liberapay

founded 1 year ago
MODERATORS
 

I recently wanted to watch Harry Potter (you know, a pretty famous movie). I was surprised not to find a single torrent of the movie in Spanish in multiple websites, and once I finally did, the dub was in Spain Spanish (as opposed to latinamerican Spanish).

Anyways, I think there should be a better way to do this, any suggestions?

PS: Sorry if asked before.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 3 points 1 year ago

The other frustrating part is that even if you watch a Spanish translated show on Netflix for example, the subtitles usually don't match with what they're saying, even though it's the same language.

That's because the dub and the subtitles are translated by two different people in two different times and there isn't any quality control when are both done to check for consistency