Interessante Frage. Hab auch keine Ahnung, nur Überlegungen, die mir dazu gerade kamen.
Vibe wird auf Englisch sehr häufig mit definitem Artikel benutzt, also eigentlich meistens "the vibe" und nicht "a vibe" (dann eher mit Adjektiv dazwischen "a strange vibe"). Vielleicht klingt deswegen "der Vibe" für deutsche Ohren am richtigsten, weil der am ähnlichsten zu the klingt?
Allerdings gilt das ja bestimmt auch für andere Wörter. Man sagt ja zum Beispiel auch nicht "a shrinkflation". Vielleicht weil es so ein kurzes Wort ist?
Edit: Also mit dem kurzen Wort meinte ich, vielleicht verbinden sich dadurch Artikel und Wort eher zu einer Einheit.