this post was submitted on 11 Dec 2023
48 points (98.0% liked)

Germany

1592 readers
1 users here now

The place to talk/ask about stuff in Germany in English.

Wiki: https://lemmygermany.github.io/wiki/

Many thanks to @[email protected] for creating this!

founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 36 points 11 months ago (2 children)

I prefer English words making it incorrectly into German. "Getting a handy from your buddy at a public viewing" is totally innocent in German.

[–] [email protected] 11 points 11 months ago (2 children)

Yeah, I brought the beamer in my body bag.

[–] [email protected] 5 points 11 months ago (1 children)

Beamer is a projector, right?

[–] [email protected] 4 points 11 months ago (1 children)
[–] [email protected] 2 points 11 months ago

It's interesting, because there is a document class for presentations in LaTeX that is called beamer

[–] [email protected] 2 points 11 months ago (1 children)

I'm scared to ask, but what's a body bag in German? I've never heard that one used before.

[–] [email protected] 2 points 11 months ago

it's a Rucksack, but with an english sounding name. 🙄

[–] [email protected] 2 points 11 months ago (1 children)
[–] [email protected] 6 points 11 months ago (1 children)

For context: Germans call mobile phones "handys"

[–] [email protected] 4 points 11 months ago (2 children)

Yeah, I know. I wonder why, though. It sounds English.

[–] [email protected] 10 points 11 months ago* (last edited 11 months ago) (1 children)

It's a pseudo-anglicism, like Oldtimer (antique car), Homeoffice (work from home) and Flipper (pinball machine).

Pseudo-anglicisms arise when a languages lexical composites are known in a non-native population without perfect knowledge of the actual vocabulary. All the words above are build out of perfectly fine english composites, just put together in a way that "feels" english to Germans.

There are also pseudo-germanicisms in english too by the way, the NYT had an article about "Freudenfreude" which was supposed to be a german word with the opposite meaning of Schadenfreude. But while it would be a logical german composite-word, it doesn't exist as such. "Freudenfreude" is only ever found in english literature.

[–] [email protected] 7 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

If Freudenfreude means what I think it does there's no need for the word to exist in Germany

[–] [email protected] 2 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

I think because they are handy to have and they fit perfectly into your hand.

Edit: Or maybe from "handset".