this post was submitted on 27 Jul 2023
28 points (100.0% liked)
Suomi
1931 readers
10 users here now
Suomalainen yhteisö suomalaisille ja kieltä hyvin osaaville.
The Finnish community for natives and proficient users of the language.
English-language discussions and news relating to Finland and the Finnish culture --> [email protected]
Paikkakuntien yhteisöt / City communities:
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
Muita suomenkielisiä yhteisöjä / Other Finnish communities :
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
founded 3 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Tämä on kiva ja mielenkiintoinen aihe. Olen itse striimailleissa koittanut kiinnittää huomiota termeihin, sillä toleranssini anglismeille sekä englanninkielisten sanojen käytölle suomenkielisessä narraatiossa, on pieni (pätee myös esim. radiojuontoihin). On yllättävän haastavaa (ja hauskaa) koittaa löytää suomalaisia vastineita englanninkielisille termeille lennosta.
Esim. prestige points -termi töksähtää pahasti jos sen heittää keskelle suomenkielistä lausetta. Menee kuitenkin oma aikansa, että saa omat aivot automaattisesti kääntämään ja sanallistamaan sen muodossa "arvovaltapisteet". Sen verran selkärangassa nuo vakiintuneet pelitermit ovat.
Suomi on kaunis ja moneen taipuva kieli, siksi sitä toivoisi vaalittavan myös pelitermistön osalta. Välillä tämä on luontevaa (esim. platformer = tasoloikka-/tasohyppelypeli) ja välillä vaikeaa (esim. camp, idle ja strafe -termit ovat pelislangilla kämpätä, idlata ja streiffata, mutta ei näille oikein supisuomalaisia vastineita ole, mitä nyt kämppäämistä voi pitää linnoittautumisena/paikoillaan vaanimisena).
Lyökää vaan lisää termejä pöytään, nappaan parhaat omaan sanastoon 😅
suomenkielisessä tarinankerronnassa
Tai selostuksessa 😅
Eiköhän toleranssikin olisi tässä tapauksessa suomeksi sietokyky.
👌
Tuli tässä nyt yksi suomennoskin mieleen ettei ihan pelkäksi pilkunviilaamiseksi jää kommentointi; puzzle = pulma.
Pulma on melko vakiintunut. Itse ajattelin mitä combo olisi suomeksi. Yhdistelmä on aika tönkkö. Ehkä ketju/ketjuttaminen?
Joskus tuli ite sanottua että vihollinen kökkii jossain.. yleensä tuli ymmärretyksi että kämppää =)
Kökkiä on muuten hyvä termi.
Samaa mieltä. Myös supisuomalainen 😃
Tasohyppelystä tuli mieleen että onhan olemassa myös alun alkaen suomenkielinen sana luolalentely. En pikaisella googlettamisella löytänyt muunkielistä käännöstäkään, joten taitaa olla käsitteenä tunnettu lähinnä Suomessa. Esim. englanninkielinen Wikipedia kuvaa Turborakettia sanoin a space dog fight game.
Siinä muuten sana jota en ole kuullut ainakaan 20 vuoteen. Tajusin kuitenkin heti millaisia pelejä tarkoitat. Those were the days...