this post was submitted on 06 Sep 2024
615 points (90.6% liked)

linuxmemes

20880 readers
6 users here now

I use Arch btw


Sister communities:

Community rules

  1. Follow the site-wide rules and code of conduct
  2. Be civil
  3. Post Linux-related content
  4. No recent reposts

Please report posts and comments that break these rules!

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 19 points 1 month ago* (last edited 1 month ago) (2 children)

Case-sensitive is easier to implement; it's just a string of bytes. Case-insensitive requires a lot of code to get right, since it has to interpret symbols that make sense to humans. So, something over wondered about:

That's not hard for ASCII, but what about Unicode? Is the precomposed ç treated the same lexically and by the API as Latin capital letter c + combining cedilla? Does the OS normalize all of one form to the other? Is ß the same as SS? What about alternate glyphs, like half width or full width forms? Is it i18n-sensitive, so that, say, E and É are treated the same in French localization? Are Katakana and Hiragana characters equivalent?

I dunno, as a long-time Unix and Linux user, I haven't tried these things, but it seems odd to me to build a set of character equivalences into the filesystem code, unless you're going to do do all of them. (But then, they're idiosyncratic and may conflict between languages, like how ö is its letter in the Swedish alphabet.)

[–] [email protected] 3 points 1 month ago (1 children)

Yeah the us defaultism really shows here.

[–] [email protected] 1 points 1 month ago

More characters than Ascii? Surely you must be mistaken.

[–] [email protected] 2 points 1 month ago (1 children)

This thread is giving me flashbacks to the times before Unicode, when swapping files between Windows and Linux partitions would have a good chance of fucking up every non-ASCII characters in their names.

There was ways to set it up so the ISO character sets would match, but it was still a giant pain to deal with different ones.

Blessed be Unicode.

[–] [email protected] 2 points 1 month ago

A related issue I still see very often, even with files newly created just this year, is when trying to extract zip files on my Linux systems that contain non-ASCII filenames and that were created on Windows systems, especially ones with apparently non-English locales like Japanese. Need to trial and error the locale I give to unzip and sometimes hack together fixed names with iconv until the mojibake seems to fix itself.